打印本文 關(guān)閉窗口 |
中日對“茶道”的不同釋義與認知(上) |
作者: 文章來源: 點擊數(shù) 36 更新時間:2007-09-22 14:00:03 文章錄入:ynpwc |
|
筆者以為,就目前來說,中日兩國茶界對“茶道”一詞的認知還是模糊的。 “道”在中國傳統(tǒng)文化中代表法則、規(guī)律、道德、人道,代表一定的人生觀、世界觀、政治主張或思想體系,可以理解為意識形態(tài)的最高境界。筆者不懂日文,但從日文對“道”字的應(yīng)用來看,顯然也是一個多義字,除養(yǎng)性、修道與中文含義相同外,似乎更多對應(yīng)于中文的“藝”或“術(shù)”,如花道、書道、劍道、拳道、武士道等等,相對于中文就是花藝(插花)、書法、劍術(shù)、拳術(shù)、武術(shù)…… 中國人說“道”一般指的是“大道”,不像日本文化隨意說“道”,因此不會輕易言“道”。但受日本“茶道”影響,部分國人也將茶道、茶藝混為一談,這就造成了認知與釋義的模糊。近年來,受日本“道”字文化的影響,國人更多地是將“道”字應(yīng)用于商業(yè),如在寧波筆者住地附近就有足道、粥道等商鋪。 中文“茶道”的本義是以茶悟道,屬于抽象的精神范疇,茶會、茶宴則屬于具體的茶文化活動,泡茶與品茶則屬于茶藝。日文似乎只有茶道,沒有茶道、茶會、茶藝之分,筆者至今未看到過“日本茶藝”這樣的字眼。 道是道,藝是藝。筆者以為日本茶道實際上屬于茶會與茶藝范疇,只是因為日語的習(xí)慣而被稱為茶道,其實難稱為“道”。說到底,日本“茶道”并不同于中國“茶道”,就像他們的書道、武士道一樣,是日本人欣賞的一種文化形式,不值得大驚小怪和盲目追求。 茶、酒、煙、咖啡同屬嗜好品,小小一片茶,文化無窮盡,中國因此有“茶道”之說;酒、煙、咖啡則僅有文化,難以稱道,這就是它們的區(qū)別。不知日語中是否有酒道、煙道、咖啡道? 茶的普及與推廣,佛教、道教功不可沒,因緣深長。佛教崇茶,認為茶有破睡、不發(fā)之功,能幫助修行養(yǎng)性。將中國茶文化傳播到日本并發(fā)揚光大的,更是清一色的日本僧人。 “茶道”一詞典出唐代詩僧皎然(704-785)《飲茶歌誚崔石使君》: “越人遺我剡溪茗,采得金牙爨金鼎。素瓷雪色縹沫香,何似諸仙瓊?cè)餄{。一飲滌昏寐,情來朗爽滿天地。再飲清我神,忽如飛雨灑輕塵。三飲便得道,何須苦心破煩惱。此物清高世莫知,世人飲酒多自欺。愁看畢卓甕間夜,笑向陶潛籬下時。崔侯啜之意不已,狂歌一曲驚人耳。孰知茶道全爾真,唯有丹丘得如此。” 皎然認為茶是仙家之物,品飲可以悟道、得道。唐代劉貞亮在《茶十德》中也提出“以茶可行道”。 佛教有言:道由心悟。茶可悟道,將以茶悟道詮釋得淋漓盡致的則是另一位唐代高僧從諗(778-897),住趙州觀音院,世稱趙州法師。佛典《指月錄》載: “有僧到觀音院,師問:曾到此間嗎?僧答:不曾到。師曰:吃茶去!師又問:曾到此間嗎?僧答:曾到。師曰:吃茶去!在旁的院主不解問師:怎么來不曾到、曾到都要吃茶去?師曰:吃茶去!” 這是佛典一大著名公案,也是以茶悟道、茶禪一味的至高境界,誠如俗話所說的“師傅領(lǐng)進門,修行靠自身”,修行也好,學(xué)道也好,重在一個悟字。 據(jù)日本《類聚名物考》記載,日本茶道是宋代日僧從中國杭州徑山寺傳入日本的。“茶道之初,在正元中筑前崇福寺開山,南浦昭明由宋傳入。”宋代徑山寺的茶會、茶宴聞名遐邇,因此日本茶道的雛形是徑山寺的茶會、茶宴。 日本茶道的代表人物是16世紀(相當于中國明代中葉)的村田珠光(1423—1520),傳于武野紹鷗(1502—1555),至千利休(1522—1591)為集大成者。筆者看到一本日本千鶴大師寫的《茶與悟》,其中100多個以茶悟道的小故事中,除了很多中國茶禪典故外,寫到了村田珠光、武野紹鷗、千利休、一休等早期日本法師及其弟子的茶禪故事。 無論中國還是日本,茶禪典故中沒有一個可與“吃茶去”的哲理相比擬,當代佛學(xué)大師趙樸初的《吃茶》(標題為筆者所加)詩可以說為此作了總結(jié): “七碗受至味,一壺得真趣。 空持百千偈,不如吃茶去!” 徑山寺的茶會、茶宴應(yīng)該有一套規(guī)范,可惜沒有文字記載。千利休創(chuàng)立的日本茶道則在此基礎(chǔ)上提出了“四規(guī)”(和、敬、清、寂)、“七則”(點茶、放炭、茶湯、插花、禮儀、茶具、待客),“七則”是具體方法,“四規(guī)”則相對于中國茶德。 “茶德”之說最早見于晚唐劉貞亮(生卒年不詳)的《茶十德》,首次概括了茶飲對身心、精神的多種功效: “以茶嘗滋味,以茶養(yǎng)身體,以茶散郁氣,以茶驅(qū)睡氣,以茶養(yǎng)生氣,以茶除病氣,以茶利禮仁,以茶表敬意,以茶可雅心,以茶可行道。” 根據(jù)劉貞亮的《茶十德》,日本明惠上人(1173-1232)也提出了日本《茶十德》: “諸天加護,父母孝養(yǎng),惡魔降伏,睡眠自除,五臟調(diào)和,無病息災(zāi),朋友和合,正心修身,煩惱消滅,臨終不亂。” 比較之下,雖然兩者各具特色,但無論廣度還是深度,文采還是哲理,后者都不及前者。 當代中國茶德,以著名茶學(xué)家莊晚芳(1908—1996)提出的為代表,他于1989年首先總結(jié)出“廉、美、和、敬”四字,以后其他專家又提出了大同小異的中國茶德。 可見,日本茶道“四規(guī)”相對于中國茶德。“道”比“德”高,筆者以為,將茶飲對意識形態(tài)的影響稱之為“茶德“,說明還沒有升華到“道”的境界,這是非常貼切的。而日本茶道則對兩者無法區(qū)分,混為一談。 |